Filosofía en español 
Filosofía en español

Πρήξασπες · Prexaspes · Presaspes · Praxâspes · Prexaspo · Prœxapes · Prejaspes  fl. 530-522 a. n. e.

ΗΡΟΔΟΤΟΥ, ΙΣΤΟΡΙΩΝ Γ, 34-35

34. Τάδε δ᾿ ἐς τοὺς ἄλλους Πέρσας ἐξεμάνη. λέγεται γὰρ εἰπεῖν αὐτὸν πρὸς Πρηξάσπεα, τὸν ἐτίμα τε μάλιστα καί οἱ τὰς ἀγγελίας ἐφόρεε οὗτος, τούτου τε ὁ παῖς οἰνοχόος ἦν τῷ Καμβύσῃ, τιμὴ δὲ καὶ αὕτη οὐ σμικρή· εἰπεῖν δὲ λέγεται τάδε. “Πρήξασπες, κοῖόν με τινὰ νομίζουσι Πέρσαι εἶναι ἄνδρα τίνας τε λόγους περὶ ἐμέο ποιεῦνται;” τὸν δὲ εἰπεῖν “Ὦ δέσποτα, τὰ μὲν ἄλλα πάντα μεγάλως ἐπαινέαι, τῇ δὲ φιλοινίῃ σε φασὶ πλεόνως προσκέεσθαι.” τὸν μὲν δὴ λέγειν ταῦτα περὶ Περσέων, τὸν δὲ θυμωθέντα τοιάδε ἀμείβεσθαι. “Νῦν ἄρα με φασὶ Πέρσαι οἴνῳ προσκείμενον παραφρονέειν καὶ οὐκ εἶναι νοήμονα· οὐδ᾿ ἄρα σφέων οἱ πρότεροι λόγοι ἦσαν ἀληθέες.” πρότερον γὰρ δὴ ἄρα, Περσέων οἱ συνέδρων ἐόντων καὶ Κροίσου, εἴρετο Καμβύσης κοῖός τις δοκέοι ἀνὴρ εἶναι πρὸς τὸν πατέρα τελέσαι Κῦρον, οἳ δὲ ἀμείβοντο ὡς εἴη ἀμείνων τοῦ πατρός· τά τε γὰρ ἐκείνου πάντα ἔχειν αὐτὸν καὶ προσεκτῆσθαι Αἴγυπτόν τε καὶ τὴν θάλασσαν. Πέρσαι μὲν ταῦτα ἔλεγον, Κροῖσος δὲ παρεών τε καὶ οὐκ ἀρεσκόμενος τῇ κρίσι εἶπε πρὸς τὸν Καμβύσεα τάδε. “Ἐμοὶ μέν νυν, ὦ παῖ Κύρου, οὐ δοκέεις ὅμοιος εἶναι τῷ πατρί· οὐ γάρ κώ τοι ἐστὶ υἱὸς οἷον σὲ ἐκεῖνος κατελίπετο.” ἥσθη τε ταῦτα ἀκούσας ὁ Καμβύσης καὶ ἐπαίνεε τὴν Κροίσου κρίσιν.

35. Τούτων δὴ ὦν ἐπιμνησθέντα ὀργῇ λέγειν πρὸς τὸν Πρηξάσπεα “Σύ νυν μάθε εἰ έγουσι Πέρσαι ἀληθέα εἴτε αὐτοὶ λέγοντες ταῦτα παραφρονέουσι· εἰ μὲν γὰρ τοῦ παιδὸς τοῦ σοῦ τοῦδε ἑστεῶτος ἐν τοῖσι προθύροισι βαλὼν τύχοιμι μέσης τῆς καρδίης, Πέρσαι φανέονται λέγοντες οὐδέν· ἢν δὲ ἁμάρτω, φάναι Πέρσας τε λέγειν ἀληθέα καί με μὴ σωφρονέειν.” ταῦτα δὲ εἰπόντα καὶ διατείναντα τὸ τόξον βαλεῖν τὸν παῖδα, πεσόντος δὲ τοῦ παιδὸς ἀνασχίζειν αὐτὸν κελεύειν καὶ σκέψασθαι τὸ βλῆμα· ὡς δὲ ἐν τῇ καρδίῃ εὑρεθῆναι ἐνεόντα τὸν ὀιστόν, εἰπεῖν πρὸς τὸν πατέρα τοῦ παιδὸς γελάσαντα καὶ περιχαρέα γενόμενον “Πρήξασπες, ὡς μὲν ἐγώ τε οὐ μαίνομαι Πέρσαι τε παραφρονέουσι, δῆλά τοι γέγονε. νῦν δὲ μοι εἰπέ, τίνα εἶδες ἤδη πάντων ἀνθρώπων οὕτω ἐπίσκοπα τοξεύοντα;” Πρηξάσπεα δὲ ὁρῶντα ἄνδρα οὐ φρενήρεα καὶ περὶ ἑωυτῷ δειμαίνοντα εἰπεῖν “Δέσποτα, οὐδ᾿ ἂν αὐτὸν ἔγωγε δοκέω τὸν θεὸν οὕτω ἂν καλῶς βαλεῖν.” τότε μὲν ταῦτα ἐξεργάσατο, ἑτέρωθι δὲ Περσέων ὁμοίους τοῖσι πρώτοισι δυώδεκα ἐπ᾿ οὐδεμιῇ αἰτίῃ ἀξιοχρέῳ ἑλὼν ζώοντας ἐπὶ κεφαλὴν κατώρυξε.


Herodoti Halicarnassei Historiarum libri IX, liber III, XXXIV-XXXV · Francofurti MDCVIII, pp. 174-175

XXXIV. Atque in alios quoque Persas insanisse, veluti in Prexaspem, quem precipuo honore prosequebatur, & qui ad eum nuncios perserebat: & cuius filius Cambysis vina miscebat: qui honos & ipse non paruus est: ad hunc (inquam) fertur dixisse Cambyses, Quemnam virum Persæ me esse censent, aut qualem de me sermonem habent? Et iste ei respondisse, Here, cetera quidem omnia in te magnis laudibus serunt, sed nimiste vino deditum aiunt esse. Hæc Prexaspes de Persis respondit. Quibus ille indignatus, Siccine, inquit, Persæ me aiunt vino deditum desipere, nec mentis esse compotem? ergo in eo quod prius dixerunt, non veri fuere. Nam senatum Persarum (cui intererat Cræsus) aliquando interrogarat Cambyses qualis ipse videretur esse vir ad patrem Cyrum adæquandum. Et illi responderant, eum patre esse præstantiorem, qui & omnia illius haberet, & Ægypti ac maris accessionem adiecisset, hæc quidem Persæ dicebant. Sed Cræsus qui aderat, displicente ei quæ dicebatur sententia, ad Cambysem inquit, Mihi tu quidem Cyro genite, non videris adequandus esse patri: nondum enim tibi est filius qualem ille te reliquit. Hoc audito Cambyses delectatus, Cræsi sententiam approbavit.

XXXV Quorum nunc reminiscens, ad Prexaspem iratus inquit, intellige nunc ipse per te nunquid Persæ vera dicant, an hæc dicentes ipsi desipiant. Nam si filii tui qui in vestibulo stat, medium cor non frustrato ictu percussero, constabit nihil esse quod Persæ dicunt: sin aberravero, constabit Persas vera loqui, & me esse intemperantem. Hoc loquutus, intendit arcum, puerumque percussit: atque eum collapsum iussit discindi, & inspici ictum, quumque in corde sagitta esset inventa, ob id lætabundus atque cachinnans, ad patrem pueri inquit, Prexaspes, facta est tibi fides non me insanire, sed Persas. Verum nunc mihi dicito quemnam ex omnibus hominibus iam noris ita ad destinatum emittere sagittas. Prexaspes hominem advertens esse vesanum, & in ipsum quoque insanientem, Here, inquit, ego ne deum quidem arbitror tam probe iacular. Et tunc quidem hoc perpetravit. Altero die, duodecim Persas, primoribus pares, ob nullius momenti caussam necavit, vivos in caput defodiens.


Lucius Annaeus Seneca, De Ira, liber III, XIV · monumenta.ch · bnf 15086

XIV. 1. Cambysen regem nimis deditum vino Praexaspes unus ex carissimis monebat ut parcius biberet, turpem esse dicens ebrietatem in rege, quem omnium oculi auresque sequerentur. Ad haec ille 'ut scias' inquit 'quemadmodum numquam excidam mihi, adprobabo iam et oculos post vinum in officio esse et manus.' 2. Bibit deinde liberalius quam alias capacioribus scyphis et iam gravis ac vinolentus obiurgatoris sui filium procedere ultra limen iubet adlevataque super caput sinistra manu stare. Tunc intendit arcum et ipsum cor adulescentis (id enim petere se dixerat) figit rescissoque pectore haerens in ipso corde spiculum ostendit ac respiciens patrem interrogavit satisne certam haberet manum. At ille negavit Apollinem potuisse certius mittere. 3. Di illum male perdant animo magis quam condicione mancipium! eius rei laudator fuit cuius nimis erat spectatorem fuisse. Occasionem blanditiarum putavit pectus filii in duas partes diductum et cor sub vulnere palpitans: controversiam illi facere de gloria debuit et revocare iactum, ut regi liberet in ipso patre certiorem manum ostendere. 4. O regem cruentum! o dignum in quem omnium suorum arcus verterentur! Cum execrati fuerimus illum convivia suppliciis funeribusque solventem, tamen sceleratius telum illud laudatum est quam missum. Videbimus quomodo se pater gerere debuerit stans super cadaver fili sui caedemque illam cuius et testis fuerat et causa: id de quo nunc agitur apparet, iram supprimi posse. 5. Non male dixit regi, nullum emisit ne calamitosi quidem verbum, cum aeque cor suum quam fili transfixum videret. Potest dici merito devorasse verba; nam si quid tamquam iratus dixisset, nihil tamquam pater facere potuisset. 6. Potest, inquam, videri sapientius se in illo casu gessisse quam cum de potandi modo praeciperet quem satius erat vinum quam sanguinem bibere, cuius manus poculis occupari pax erat. Accessit itaque ad numerum eorum qui magnis cladibus ostenderunt quanti constarent regum amicis bona consilia.


1509 «De Cambyse persarum rege. Superbæ quoque nimis atque crudeliter persarum rex Cambyses egit cum interrogatus ab eo præsaspes persa nobilitate insignis quid de Cambyse populi sentirent: amice respondisset: in omnibus a persis Cambysem laudari: nisi quod vini appetentior esset: arcum enim quem manu tenebat Cambyses tetendit: & ad præsaspem conversus dixit se quamque immodice potasset: sagittam tamen in medium filii eius cor dirrecturum: & ita cogniturum præsaspem nunquam tam potum Cambysem esse: ut a vero sensu aberraret. Cum autem in hæc verba sagittam emisisset medium adolescentis pectus traiecit: cui cum illa ipsa hora aperiri totum iusisset pectus: inventa est in cor ipsius sagitta penetravisse præsuperbia enim cum audiendi veri pavens non esset in amicum adeo crudeliter sceviunt.» (Bautista Fulgoso [1452-1504], Baptista Fulgosi de dictis factisque memorabilibus collectanea a Camillo Gilino latina facta, Iacobus Ferrarius Mediolani, X Kal. Iulias a redemptione christiana anno M.D.VIIII impressit [Milán 1509], Liber nonus [VIIII], Caput quintum: De Superbia; a la vuelta de la hoja signada “pp iiii”.)

grabadograbado
Hacia 1585 salieron del taller amsterdamés de Gerard de Jode (1509-1591) dos grabados que dicen representar al rey Cambises, quien al fondo acaba de abatir a un joven de un flechazo. El uno forma parte de una serie dedicada a los reyes persas, y abajo lleva esta leyenda: “Cambyses Cyri filius dissimillimus patri persarum rex secundus: regnare cepit patre contra Schytas: profecto: adiecit patris imperio Aegiptum, proprio gladio occubuit, sua sponte evaginato, gubernavit annos 7 et mensibus 5. Iusti: lib i.” El otro figura en la colección Thesaurus sacrarum historiarum veteris testamenti… (sumptibus atque expensis Gerardi de Iode, 1585), y lleva arriba similar leyenda… Cambises hijo de Ciro muy diferente de su padre fue rey segundo de los persas: comenzó a reinar con su padre contra los escitas: es más: añadió Egipto al imperio de su padre, murió por su propia espada, que desenvainó por voluntad propia, gobernó durante siete años y cinco meses, Iusti: lib i.

1589 «Fuera de lo que los otros dicen afirma Herodoto que Cambyses tenía un hermano llamado Merdis, y que le llevó consigo a Egipto: sino que le cobró tal envidia y homecillo (que dicen) por le ver adelantarse en fuerzas y en gentileza, que con desdén le mando tornarse a Persia: y dende a pocos días soñó que le venía correo de que su hermano sentado en la silla real daba con la cabeza en el cielo, y entendiendo que su hermano se le alzaba con el reino, envió allá un su grande amigo llamado Prexaspes (aunque Justino Comaris le llama) que le mató secretamente. No pasó mucho después de esto que estando cenando él alabó un cogollo de lechuga muy cerrada y de compuestas hojas: a lo cual acudió su hermana y mujer diciendo que así solía estar la casa de Cyro llena de una manada de hermanos hasta que él mató a Merdis: y él saltó de la mesa, y la dio una tal vuelta de cabellos con una pisa de coces, que la hizo mal parir, y allí murió. De furioso y de poco juicio le condenaban por las cosas que hacía, y trasluciéndosele algo, llamó a su amigo Prexaspes, y encargole que le desengañase de lo que del se decía: y el otro a ley de bueno le dijo que muy contentos estaban del en todo, si en lo del vino se fuese un poco a la mano: y él salió al contrario diciendo que les quería probar que mentían notándole de mentecato. Un hijuelo de Prexaspes le servía de paje, y mandó a Prexaspes que se le pusiese a la puerta: y dijo que él le tiraría con un arco que tenía en la mano, y que si le enclavase el corazón, probaría que le infamaban, mas que si le errase, él se daba por convencido: y tirole y derrocole muerto, y haciéndole abrir el pecho, halláronle pasado el corazón, con lo cual muy ufano dijo a Prexaspes que si le parecía tiro de hombre de razón, y el otro que tenía su merecido por haber muerto a Merdis, dijo que ni los dioses le harían ventaja. Recompensémosle esta tan mala muerte con la que dice Herodoto haber dado a Sifanes juez por una mala sentencia que dio cohechado de dineros: que le hizo desollar, y aforrar la silla de la judicatura con el pellejo: y dio el oficio de aquel aun su hijo llamado Othanes, avisándole que mirase dónde se sentaba. O que buena sentencia para semental. De esto también hablan Valerio, y Alexandre de Alexandro, y Textor.» (Fray Juan de Pineda OFM [≈1513-≈1593], Los treinta libros de la monarquía eclesiástica o historia universal del mundo, Salamanca 1588, primer volumen de la primera parte, libro cuarto, capítulo veinte y siete, folio 285v.)

1594 «Cambises, rey de Persia, preguntó a Presaspes, hombre principal de aquel reino y su amigo, qué se dezía dél entre los persas. Respondié amigablemente que todos le loavan, aunque les parecía mal que beviesse mucho vino. Tenía Cambises un arco en la mano a esta sazón, y dixo al Presaspes: –Para que veas que se engañan los que creen de mí que me emborracho por mucho vino que beva, quiero passar el coraçón de tu hijo con esta saeta. Y diciendo esto, le tiró y le mató. Mandóle luego abrir el cuerpo y vieron que la saeta le atravessava el coraçón. De oír la verdad se sintió tanto Cambises, que hizo semejante crueldad. Refiérelo Fulgoso, libro nono.» (Alonso de Villegas [1533-1603], Fructus sanctorum y quinta parte de Flossanctorum, 1594, apud corde.) → 1728

imagen
Hacia 1687 el grabador amsterdamés Juan Luiken (1649-1712) recreó el momento “Cambises mata al hijo de Presaspes”, en aguafuerte para ilustrar lo que se glosa en la página 332 de una obra moralizante de Georgium Cieglerum, Konst-Spiegel der Wereltlycke Vermaken (Espejo artístico de los placeres mundanos), impresa por Juan Boekholt en Amsterdam, 1687.

image
Hacia 1690 el pintor clusonés Antonio Cifrondi (1656-1730) recreó a su manera en grandes lienzos al oleo dos escenas de la corte de Cambises: en una el rey maltrata a su esposa, en la otra “Cambises borracho mata al hijo de su ministro Presaspes”.


1728 «Cambises Rey de Persia, preguntó a Presaspes hombre principal de aquel Reino, y su amigo, qué se decía dél entre los Persas. Respondiole amigablemente, que todos le loaban, aunque les parecía mal que bebiese mucho vino. Tenía Cambises un arco en la mano a esta sazón, y dijo al Presaspes, para que veas que se engañan los que creen de mí que me emborracho por mucho vino que beba, quiero pasar el corazón de tu hijo con esta saeta, y diciendo esto le tiró, y le mató: mandole luego abrir el cuerpo, y vieron que la saeta le atravesaba el corazón. De oír la verdad se sintió tanto Cambises, que hizo semejante crueldad. Refiérelo Fulgoso, libro nono.» (Alonso de Villegas [1533-1603], Fructus Sanctorum y quinta parte de Flos Sanctorum, que es libro de ejemplos, Discurso vigésimo primo, de Crueldad, Barcelona 1728, pág. 191.) → 1594

1753 «Prexaspes, mago, al cual confiaba sus más arduos secretos Cambyses, rey de Persia, tuvo orden de matar a Smerdis, lo cual ejecutó llevando a cazar a este príncipe. Después de la muerte de Cambyses, el año del mundo 3513, y 522 antes de N. S. Jesu-Cristo, viendo el mago a Smerdis en el trono, negó fuertemente haber sido él quien mató al hermano del rey, solamente con el fin de garantirse de la venganza del pueblo que amaba a este príncipe, y de la violencia de los magos, que sostenían el que vivía todavía Smerdis, hermano de Cambyses. Prometió también a aquellos magos subiría a una torre que estaba en la plaza pública, y declararía en voces altas a los Persas, que al efecto estarían allí consagrados, que Smerdis, hermano del rey, y hijo de Cyro, estaba vivo y poseía el reino, pero ejecutó lo contrario, y protestó públicamente había puesto en ejecución el mandato de Cambyses, de que matara a Smerdis su hermano, y que aquel que reinaba era un mago que usurpaba la corona, y dicho esto se precipitó desde lo alto de la torre. Los historiadores reparan hablaba con grandísima denuedo al rey su amo, y que se atrevió a decirle un día que sus excesos en el vino denigraban lo glorioso de sus famosas operaciones; pero advertencia tan fiel le fue muy fatal; porque algunos días después, estando borracho Cambyses, disparó una flecha al corazón del hijo de Prexaspes, y preguntó después a éste infeliz padre, si acaso conocía a alguna que fuese más diestro aún antes de haber bebido. Por no irritar más aquel monarca, le respondió, que un Dios no habría podido dispararla con más acierto. * Herodoto, Justino.» (Luis Moreri, El gran diccionario histórico, París & León de Francia, 1753, tomo séptimo, págs. 499-500.)

1787 «Una acción sola declara el carácter bárbaro de su hijo Cambises, el cual sujetó el Egipto, e intentó conquistar la Etiopía. Preguntó un día a su privado Praxâspes, ¿qué se hablaba acerca de su conducta en las conversaciones particulares? Se os alaba, respondió Praxâspes; pero también se os nota de que amáis con algún exceso el vino. Deben de juzgar, replicó Cambises, que el vino me hace perder la razón: ahora verás cómo no es así. Al punto se puso a beber, y mandó al hijo de Praxâspes se mantuviese en pie a lo último de la sala con la mano izquierda sobre la cabeza. Toma el arco y la flecha, advierte al padre que le apunta al corazón, dispara, y se lo penetra. Vuélvese entonces a Praxâspes, y lleno de satisfacción: ¿qué te parece, le dice, no tengo el pulso bien firme?» (Pedro Varela Ulloa [1737-1797], “Discurso preliminar del traductor”; en Reflexiones imparciales sobre la humanidad de los españoles en las Indias, escritas en italiano por el abate don Juan Nuix, Madrid 1787, pág. iv.)

1844 «¿Cuenta la historia algún otro hecho de Cambises? Cada día se notaban en este Rey nuevos rasgos de ferocidad. Sospechó de su hermano Smerdis y le hizo dar muerte en secreto. Cierto día obligó a su confidente Prexaspo, asesino de Smerdis, a revelarle el concepto en que los persas le tenían. Príncipe, le dijo el cortesano, los persas admiran vuestras bellas calidades, pero están en cierto modo ofendidos por vuestra excesiva pasión por el vino.Lo comprendo, repuso el Rey, creen que el vino perturba mi razón: tu verás si es cierto. Entonces bebió con más exceso que de costumbre, y mandando al hijo de Prexaspo que se colocara al extremo del salón puesta la mano izquierda en la cabeza. ¡Al corazón! dijo, armando su arco; y el joven cayó exánime. ¿Tengo seguridad en la mano? preguntó con ironía… El mismo Apolo, respondió el cobarde Prexaspo, no dispararía con más certeza.» (Compendio del curso completo de historia, por M. E. Lefranc, obra destinada al uso de las escuelas primarias, de primera y segunda clase y al de los colegios de niñas. Historia antigua. Traducida de la segunda edición por J. M., G. Matas y de Bodallés, Figueras 1844, pág. 64.)

1850 «Armas arrojadizas. 242. Las flechas, dardos, saetas, chuzos y otras armas de esta especie destinadas a herir desde lejos, y que solo forman hoy el armamento de las naciones bárbaras, fueron usadas por los Griegos y Romanos cuando marchaban a la cabeza de la civilización del universo. Su origen sin embargo es más antiguo, pues la flecha armada de un hueso, de una espina u otro cuerpo aguzado, sirvió a los primeros hombres para herir al ciervo en su carrera, o al pájaro en su vuelo. Los jeroglíficos egipcios representan la fuerza por un arco, y la prontitud de la marcha por una saeta. La precisión y exactitud de los tiros hizo de estas armas un instrumento temible en la guerra. Los antiguos se ejercitaban en su manejo, y las flechas envenenadas de los Indios diezmaron las falanges que a las órdenes de Colón, de Hernán Cortés y de Pizarro, conquistaron un nuevo mundo a la corona de Castilla. 243. Infinitos ejemplos pudieran citarse de la increíble certeza de estos tiros; pero baste recordar la historia de Guillermo Tell, tan popular y conocida de todos, y la del cruel Cambyses cuando, aún en su estado de embriaguez, supo traspasar con su flecha el corazón del hijo de Prexaspo, según refieren Séneca y Herodoto.» (Claudio del Fraxno & Joaquín de Bouligny, Memoria sobre la teoría y fabricación del acero en general y de su aplicación a las armas blancas, por los coroneles graduados capitanes de artillería… para servir de texto en la enseñanza de los caballeros cadetes del arma, Segovia 1850, pág. 103.)

1865 «Asesinato del hijo de Prexáspes.– No menor fue la furia que ostentó contra los Persas. Era mucho lo que estimaba a Prexáspes, cuyo hijo tenía el cargo de copero, y un día le preguntó: “Qué piensan los Persas de mí? –Señor, os colman de alabanzas; pero creen que sois demasiado aficionado al vino. –Ah! ¿dicen ellos?, respondió el príncipe transportado de cólera, que gusto demasiado del vino, que me hace perder la razón y que me pone loco? Entonces, ¿no eran sinceras las alabanzas que antes me prodigaban?” En efecto, un día habiendo preguntado Cambises a Creso y a los grandes de la Persia, si creían que fuese hombre capaz de igualar a su padre, los Persas le respondieron qué él era superior a su padre, porque poseía todos los países que este había tenido y porque había añadido a ellos el Egipto y el imperio del mar. Pero realzando más semejante lisonja, añadió Creso: “No, no os parecéis a vuestro padre, porque todavía no tenéis un hijo idéntico al que tenía él.” Habiendo recordado entonces aquel príncipe las palabras de los Persas, dijo a Prexáspes: “Ahora sabrás si los Persas dicen verdad. Ves a tu hijo de pie en aquel vestíbulo? si le traspaso el corazón con una flecha, será evidente que los Persas se engañan.” Al instante prepara su arco, y el joven cae: Cambises hace abrir su cuerpo para ver en dónde había recibido el golpe, y la flecha se encontró en todo el medio del corazón. Lleno entonces de regocijo, dijo al padre del joven: “Tú ves que son los Persas los que han perdido el juicio. ¿Has visto jamás a alguno dar en el blanco mejor que yo?” Notando Prexáspes que hablaba con un loco, temió por su propia persona, y contentó: “No creo, señor, que el dios mismo pueda acertar con tanta precisión.” Otra vez hizo enterrar vivos, hasta la cabeza, sin motivo alguno, doce Persas de la mayor distinción.» (V. Duruy [1811-1894], Compendio de Historia Antigua, traducido por D. Ricardo Ovidio Limardo [1825-1907], París 1865, Capítulo XXI: Crueldades y muerte de Cambises, págs. 177-178.)

1870 Ramón Manterola [1845-1901], “Crueldad y Bajeza. Cambises y Prexaspo”, El Obrero del Porvenir. Semanario para la niñez desvalida, México, sábado 20 de agosto de 1870, tomo 1, número 10, pág. 40. → 1880



El Diario del Pueblo
Madrid, 1 de abril de 1872
año I, número 1
página 1

El Diario del Pueblo

¿Somos independientes?

Íbamos a contestar de un modo afirmativo, pero no nos atrevemos: acaso seamos esclavos del error; no engañemos al público ocultando la falta; tenemos la preocupación de no ser ministeriales.

Esto nos evita hallarnos en la situación de Presaspes, el héroe y el decano de los ministeriales, cuyo nombre conserva la historia.

Y ya que hemos tenido la debilidad de hacer la cita, recordemos el hecho a que se refiere.

El conquistador Cambises bebía con exceso en sus comidas, lo cual producía murmuraciones en el pueblo. A la conclusión de un banquete, Presaspes, en su calidad de primer ministro, se atrevió a indicar a su señor las quejas de sus súbditos.

—Para probarte que después de comer estoy sereno, dijo Cambises, haz que venga tu hijo.

Cuando entró el muchacho, le hizo colocar a buena distancia, y Cambises exclamó apuntándole con una flecha.

—¡Tiro al corazón!

Y en efecto, la flecha quedó clavada en el corazón del hijo de Presaspes, al cual dijo el soberano:

—Ve a contar a mi pueblo lo que has visto: después de mis banquetes más abundantes, ni aún me tiembla el pulso.

—Así lo haré: contestó Presaspes sonriendo. A existir periódicos en aquel tiempo, Presaspes hubiera tenido que escribir un artículo de fondo en elogio de Cambises.


Herodoto de Halicarnaso, Los nueve libros de la historia
Libro 3, §XXXIV-XXXV ❦ Traducido del griego por Bartolomé Pou [1727-1802]
Biblioteca Clásica, Madrid 1878, 2 tomos (edición de 1898, tomo 1, páginas 290-291)

XXXIV. Además de sus deudos, enfureciose también contra los demás Persas el insano Cambises, según harto lo manifiesta lo que, como dicen, sucedió con Prejaspes, su íntimo privado, introductor de los recados, mayordomo de sala, cuyo hijo era su copero mayor, empleo de no poca estima en palacio. Hablole, pues, Cambises en esta forma: –«Dime, Prejaspes: ¿qué concepto tienen formado de mi los Persas? ¿con qué ojos me miran? ¿qué dicen de mí? –Grandes son, señor, respondió Prejaspes, los elogios que de vos hacen los Persas; solo una cosa no alaban, diciendo que gustáis algo del vino.» Apenas hubo dicho esto acerca de la opinión de los Persas, cuando fuera de sí de cólera, replicole Cambises: –«¿Y eso es lo que ahora me objetan? ¿eso dicen de mí los Persas, que tomado del vino pierdo la razón? Mentían, pues, en lo que antes decían.» Con estas palabras aludía Cambises a otro caso antes acaecido: hallándose una vez con sus ministros y consejeros, y estando también Creso en la asamblea de los Persas, preguntoles el rey cómo pensaban de su persona y si le miraban los vasallos por igual a su padre Cyro. Respondiéronle sus consejeros que hacia ventajas aún a Cyro, cuyos dominios no solo conservaba en su obediencia, sino que les había añadido las conquistas del Egipto y de las costas del mar. Creso, presente a la junta y poco satisfecho de la respuesta que oía de boca de los Persas, vuelto hacia Cambises le dijo: –«Pues a mí no me parecéis, hijo del gran Cyro, ni igual ni semejante a vuestro padre, cuando todavía no nos habéis sabido dar un hijo tal y tan grande como Cyro nos lo supo dejar en vos.» Cayó en gracia a Cambises la fina lisonja de Creso, y celebrola por discreta.

XXXV. Haciendo, pues, memoria de este suceso anterior, Cambises, lleno entonces de enojo, continuó su diálogo con Prejaspes. –«Aquí mismo, pues, quiero que veas con tus ojos si los Persas aciertan o desatinan en decir que pierdo la razón. He aquí la prueba que he de hacer: voy a disparar una flecha contra tu hijo, contra ese mismo que está ahí en mi antesala: si le diere con ella en medio del corazón, será señal de que los Persas desatinan; pero si no la clavare en medio de él, yo mismo me daré por convencido de que aciertan en lo que de mí dicen, y que yo soy el que no atino.» Dice, apunta su arco, y tira contra el mancebo: cae éste, y mándale abrir Cambises para registrar la herida. Apenas halló la flecha bien clavada en medio del corazón, dio una gran carcajada, y habló así con el padre del mancebo, presente allí a la anatomía del hijo: –«¿No ves claramente, Prejaspes, que no soy yo quien, perdido el juicio, no atina, sino los Persas los que van fuera de tino y razón? Y si no, dime ahora: ¿viste jamás otro que así sepa dar en el blanco, como yo he sabido darle en medio del corazón?» Bien conoció Prejaspes que estaba el rey totalmente fuera de sí, y temeroso de que no convirtiera contra él mismo su furor: «Señor, le dice, os juro que la mano misma de Dios no pudo ser más certera.» No hubo más por entonces; pero después, en otro sitio y ocasión, hizo el furioso Cambises otra barbarie semejante con doce Persas principales, mandándolos enterrar vivos y cabeza abajo, sin haber ellos dado motivo en cosa de importancia.


1880 «Crueldad y Bajeza. Cambises y Prexaspo. Cambises, rey de Persia e hijo de Ciro, quiso informarse un día con Prexaspo su favorito, sobre lo que decía el pueblo de su reinado. El favorito, olvidando que si es siempre bueno saber la verdad, no es siempre conveniente decirla, y menos a los grandes, contestó: El pueblo aprecia vuestras buenas cualidades, pero censura vuestra excesiva afición por el vino. –¿Y por qué, dijo Cambises, si el vino no me hace perder la razón? Tú mismo vas a juzgarlo.– Diciendo esto comenzó a beber mucho, y después mandó llamar al hijo de Prexaspo; le hizo colocar en un extremo del salón, tomó un arco, y manifestando antes que le apuntaba al corazón, le clavó en él una flecha. –¿Ves, dijo, cómo el vino no trastorna mi pulso, ni mi vista? –No lo hubiera hecho mejor el mismo Apolo, contestó el bajo e infame cortesano.– Añaden algunos que Creso, que estaba presente, reprendió al rey su inhumanidad, y éste encolerizado le mandó matar. La orden no fue obedecida, y Cambises, más calmado, la revocó, aunque envió al suplicio a los que la desobedecieron.» (Ramón Manterola [1845-1901], La Mujer. Semanario de la Escuela de Artes y Oficios para mujeres, México, septiembre 1 de 1880, tomo 1, número 19, pág. 3.) → 1870

Lucio Anneo Séneca, De la Ira, libro III, capítulo XIV
Traducido del latín por Francisco Navarro Calvo [1820-1906]
Tratados filosóficos, Luis Navarro editor, Madrid 1884, Biblioteca Clásica, tomo LXX, págs. 75-77

XIV. Los que llevan mal el vino y temen las imprudencias y arrebatos de la embriaguez, encargan a sus criados que los retiren del banquete; los que han padecido por su intemperancia en las enfermedades, prohíben que se les obedezca cuando tienen alterada la salud. Lo mejor es oponer de antemano obstáculos a los vicios conocidos, y, ante todo, disponer el ánimo de manera que, hasta en las conmociones más repentinas y violentas, no experimente ira, o que si recibe de improviso grave injuria, encierre en lo más profundo la pasión sublevada y la impida estallar. Verás que puede hacerse esto, si, entre considerable número de ejemplos, te cito alguno que te servirá para aprender dos cosas: primero, cuántos males encierra la ira cuando tiene por instrumento toda la fuerza de un poder ilimitado; segunda, cuánto puede dominarse cuando la comprime temor mayor. El rey Cambises era muy aficionado al vino: uno de sus favoritos, Prœxapes, le aconsejaba beber con moderación, haciéndole ver que la embriaguez era vergonzosa en un rey, que atraía la atención de todos los ojos y oídos. A esto contestó: «Para convencerte de que nunca pierdo la razón, y de que, hasta después de beber, mis ojos y mis manos desempeñan bien sus funciones, voy a darte una prueba». En seguida bebió más copiosamente y en copas más grandes que de ordinario; y cuando se encontraba ya repleto y vacilante, mandó al hijo de su censor que se colocase en la puerta de la sala, de pie y con la mano izquierda sobre la cabeza. En seguida preparó el arco y atravesó (como había anunciado de antemano) el pecho del joven; abriéndole después el pecho, mostró el dardo clavado en medio del corazón, y mirando al padre: «¿He tenido nunca más segura la mano?» preguntó. Este aseguró que Apolo no hubiese apuntado mejor. ¡Maldigan los Dioses a aquel hombre, más esclavo por el alma que por la condición! Alabó lo que ya era demasiado haber presenciado: encontró ocasión de adulaciones en aquel pecho partido de un hijo, en aquel corazón palpitando bajo el hierro. Debía haberle disputado la gloria y comenzado de nuevo la prueba, para que el Rey hubiese podido mostrar mano más segura aún sobre el padre. ¡Oh, Rey cruel, verdaderamente digno de que las flechas de todos sus súbditos se tornasen contra él! Pero excusando al que terminaba sus orgías con suplicios y asesinatos, convengamos en que mayor crimen fue alabar aquel dardo que lanzarlo. No investigaremos cuál debió ser la conducta del padre ante el cadáver del hijo, en presencia de aquel asesinato del que fue testigo y causa: demostrado queda lo que tratamos ahora, esto es, que puede sofocarse la ira. Aquel padre no profirió ni una injuria contra el Rey, ni una palabra de las que arranca la desgracia, cuando tenía el corazón traspasado por la misma flecha que el de su hijo. Podrá sostenerse que tuvo razón para devorar sus palabras; porque de decir algo como hombre ultrajado, nada hubiera podido hacer después como padre. Podrá parecer, repito, que obró con más prudencia en este caso que cuando hablaba en contra de la embriaguez; porque mejor era dejar beber a aquel Rey vino que sangre: mientras tenía en la mano la copa daba tregua al crimen. Así es que Prœxapes aumentará el número de aquellos que atestiguan con terribles desgracias cuánto cuestan los buenos consejos a los amigos de los reyes.




Blanco y Negro
Madrid, 3 de diciembre de 1898
número 396
páginas 7-8

Emilia Pardo Bazán
Prejaspes
cuento persa

Pensamos los occidentales haber inventado la lealtad monárquica, y atribuimos el desarrollo de este singular sentimiento a las ideas cristianas, amalgamando los afectos que debe inspirarnos Dios, suma Causa y Bien sumo, con los que tienen por objeto a hombre nacido de mujer. Yo no sé si un sentimiento se califica o descalifica por ser antiguo, pero sé que la lealtad monárquica es tan vieja como los más viejos cultos, y en apoyo de esta opinión recordaré la aventura que le sucedió al adictísimo Prejaspes.

Ciro había sido un soberano glorioso y justo, pero su hijo y sucesor Cambises, a medida que fue catando el vino del absoluto poder, mostró los síntomas de la embriaguez especial que ocasiona este terrible licor, destilado con sudor humano, sangre y lágrimas. Creyóse el centro de la vida y el ojo del mundo, y contribuyó a engreírle más y a persuadirle de que su voluntad no reconocía ley ni freno, su incursión por el Egipto, reino que había llegado a brillante esplendor de civilización bajo el Faraón Amasis y que el persa rindió y subyugó, entrando triunfante en las magníficas ciudades de la ribera del Nilo, henchidas de palacios, jardines en terrazas, obeliscos, pirámides, esfinges y colosos de pórfido y basalto. Dueño del Egipto Cambises, y viendo su nombre grabado en caracteres jeroglíficos en el pedestal de las estatuas naóforas y en las columnas de los templos, se tuvo, más que por mortal, por una divinidad como Osiris, y los egipcios se postraron ante aquel conquistador de tiara de oro, aquella faz pálida venida del Oriente. Sólo hubo una clase social que se resistió a tributar adoración a Cambises, y fue la casta de los sacerdotes. La religión era lo único que resistía, en medio del abatimiento de todos, y por lo mismo Cambises tuvo empeño en humillarla y vencerla, en satirizarla y, como hoy diríamos, ponerla en solfa. No perdía ocasión de burlarse de aquel culto tributado a dioses con cabezas de animales, tan risibles para un adorador de la Luz, el Fuego y el eterno Sol; y si casualmente sorprendía alguna ceremonia de la religión egipcia, ideaba bufonadas para escarnecerla. Acertó a regresar impensadamente a Menfis en ocasión en que se celebraba la fiesta del sagrado buey Apis; y entrándose de rondón por el templo, mandó que le sacasen allí inmediatamente al bovino dios, y tirando de cimitarra, le hirió de una cuchillada, que quiso dar en el vientre y dio en el muslo. «Este dios que sangra y muge es digno de vosotros», gritó a los egipcios, horrorizados de la profanación. Entonces el gran sacerdote, alzando las manos a la bóveda celeste, profetizó que el impío que hería al dios Apis recibiría herida igual. Cambises mandó azotar hasta el desmayo al profeta; la profecía quedó grabada en la mente de los egipcios como esperanza, como vago terror en la del rey.

Tenía Cambises entre sus servidores al mayordomo Prejaspes, hombre valeroso, capaz de echarse al fuego por su monarca. Veía Prejaspes en Cambises la forma de lo divino sobre la tierra, y entendía que un acto era bueno o malísimo según a Cambises placía o desplacía. Sin embargo, al mismo tiempo que tan decidida abnegación, existía en el alma de Prejaspes un instinto natural de veracidad y de honradez, que le enseñaba a discernir el valor moral de las acciones, y a darse cuenta de su alcance, al menos en su propia conducta. La única noción que Prejaspes no alcanzaba, es que si hay regla moral para las acciones humanas, esta regla obliga lo mismo o más a los príncipes que a los vasallos, y cuando las órdenes de los príncipes están con la regla en contradicción, la obediencia sólo a la regla es debida. No lo entendía así Prejaspes, y hasta suponía, por exceso de nobleza de ánimo, que su sangre y su vida entera y su alma inmortal pertenecían a Cambises.

Sucedió, pues, que Cambises, conocedor de la incondicional lealtad de su mayordomo, preguntóle un día qué decían de su rey los vasallos. Y como Prejaspes hubiese observado que al monarca le enfurecía y exaltaba el beber, contestóle lleno de buena intención y con entereza y respeto: «Señor, opinan que eres un soberano valeroso y grande, pero que te gusta el vino en demasía.» No complació la respuesta a Cambises, por lo mismo que exhalaba el acre aroma de la verdad; frunció el poblado entrecejo de azabache, y por sus ojos cruzó un relámpago como el que despide el puñal al salir de la vaina. Sin embargo, no hizo la menor objeción –señal malísima,– y siguió hablando con agrado a su mayordomo.

Cosa de una semana después, al levantarse de la mesa, hora en que solía Cambises pasear por los jardines entreteniéndose en tirar agudas flechas a los pajarillos, llamó a Prejaspes y al hijo de Prejaspes, copero mayor de palacio; y al verles en su presencia dijo a Prejaspes en tono alegre: «¿Sabes que he estado pensando en eso de que mis vasallos comenten mi afición al vino? Porque capaces serán de creer que soy algún insensato y que el abuso de la bebida ha turbado mis sentidos, nublado mis pupilas y debilitado este brazo que puso al Egipto por alfombra de mis pies. ¿Lo creerás? Yo mismo siento aprensión y quiero hacer un ensayo. ¡Ea! Que tu hijo se coloque ahí enfrente… Cuádrale bien, échale atrás los brazos para que descubra el pecho… Así… Voy a flechar el arco y disparar… Si coloco la punta en mitad del corazón, convendrás en que se engañan mis súbditos y Cambises conserva íntegras sus facultades.»

Prejaspes, silencioso, obedeció. Temblor profundo sacudía sus miembros; gruesas gotas de sudor helado asomaban en la raíz de sus cabellos; un vértigo cubría sus ojos. Pero aún le sostenía la esperanza quimérica de que aquello fuese una chanza feroz, y no más. Cambises tendió el arco, apuntó cuidadosa y lentamente, pellizcó la cuerda; un silbido desgarró el aire, y el hijo de Prejaspes giró y cayó al suelo desplomado. «Hola», gritó Cambises; «aquí mis trinchantes… Abrid el pecho de ese, a ver si el hierro ha partido de medio a medio el corazón.» Palpitaba éste aún débilmente cuando se lo presentaron a Cambises, con la flecha plantada en el centro, sin desviación de una línea. Soltó el rey gozosa carcajada, y volvióse hacia Prejaspes, preguntándole en tono de buen humor: «¿Qué tal? ¿Sé yo disparar? ¿Sé acertar? ¿Conoces otro arquero mejor que tu rey?» Tardó Prejaspes en contestar a la regia chanza cosa de medio minuto. Estaba inmóvil, y sus pupilas, inmensamente dilatadas, no sabían apartarse de aquel corazón sangriento, tibio todavía, –el corazón de su dulce hijo, cuyas débiles contracciones expirantes, a cada segundo parecían decirle con misterio: «Padre, véngame.» ¡Arrancar aquella flecha misma, clavarla en la tetilla de Cambises! ¡Oh ventura, oh goce!…– De pronto, Prejaspes volvió en sí: era el rey, era su rey, su dueño, su árbitro, la imagen del eterno Sol sobre la tierra…; y devorándose el labio en desesperada mordedura, su lengua profirió esta respuesta cortesana: «Señor, el dios Apolo no flecha mejor que tú…» E inclinándose hasta el suelo, desapareció para revolcarse a solas, para poder morderse las manos y herirse el rostro y cubrirse el cabello de ceniza.

Y en presencia de Cambises, Prejaspes ocultó sus lágrimas. Fiel como el perro, acompañóle siempre. Le amó más desde que hubo entre los dos sangre y sacrificio. A su lado estaba el día en que, montando Cambises precipitadamente para sofocar una rebelión, se hirió con su propia cimitarra en el muslo, donde había herido al dios Apis; y a su cabecera cuando se gangrenó la herida y le llevó a la sepultura. Prejaspes fue quien ungió con aromas de nardo y cinamomo el cadáver, y le colocó en las sienes la tiara de oro.

Emilia Pardo Bazán

Dibujos de Méndez Bringa


dibujo

Dicen que el hemorrágico realizador de cine francés Luis Feuillade (1873-1925) estrenó el 25 de octubre de 1909 un drama mudo de siete minutos titulado La mort de Cambyse, en el que actuaron Alice Tissot, Renée Carl, Maurice Vinot y Christiane Mandelys, de la Comédie française. Circula por las páginas dedicadas a estas cosas este presunto argumento: «Alrededor del año 550 a. C., reinaba en Persia y Egipto Cambises, un rey cruel y apasionado. Se enamoró de Amestris, la bella esposa de su cortesano favorito, Prexaspe. Un día, el joven Masyos, hijo de Prexaspe y Amestris, estaba aprendiendo a lanzar la jabalina. Cambises apareció en escena y jugó con él. Desgraciadamente, mientras el rey Cambises lanzaba la jabalina, Masyos corrió delante de él, de modo que la jabalina le atravesó el corazón. Amestris, la madre del niño, no comprendió que había sido accidental y juró vengar la muerte de Masyos. Por ello, fingió ceder a la pasión de Cambises para atraerlo a su hogar. Allí, ante el cadáver de su hijo, que trágicamente mostró a Cambises, apuñaló al rey en el corazón con la misma jabalina con la que había matado a Masyos.»

El mercado de imágenes ofrece una que dicen de 1916: “El rey Cambises de Persia, ebrio, atraviesa con una flecha el corazón del hijo de su amigo Prexaspes.”

1922 «Prexaspo. Biog. Señor persa que vivió en el reinado de Cambises, por orden del cual dió muerte a Esmerdis, hermano del soberano. Más tarde, cuando la sublevación de un falso Esmerdis, confesó su crimen y se mató precipitándose de lo alto de una torre.» (Enciclopedia Universal Ilustrada Europeo-Americana, Barcelona 1922, tomo XLVII, pág. 356.)

1933 «Lección sangrienta. Cambises, rey de Persia, era muy aficionado al vino. Cierto día, uno de sus favoritos, llamado Prexaspo, lo enteró acerca de lo que se decía de su afición a la bebida. –Quiero demostrarte, le dijo Cambises, que la bebida no me quita ni el juicio ni el entendimiento.– Después de haber bebido más que de ordinario, el tirano ordena que le lleven al hijo de su favorito y que lo aten a un árbol que allí cerca había. Luego, dirigiéndose al padre, exclamó: –Si no logro atravesar el corazón de tu hijo con esta flecha, tendrás razón al decir que no debo beber tanto.– Cambises tira sobre el niño y lo derriba. Lo hace abrir y se encuentra que la flecha ha dado justo en el corazón. Prexaspo, padre desnaturalizado y cobarde, lejos de vengar la muerte del hijo, dijo al tirano: –Apolo no lo hubiese hecho mejor.» (Caras y Caretas, Buenos Aires, 2 de septiembre de 1933, n.º 1822, pág. 27.)

Dos imágenes generadas por chatgpt tras un diálogo de cinco minutos de duración (17 de enero de 2026)

–¿Puedes hacer una imagen basada en el asesinato del hijo de Presaspes a manos de Cambises, inspirada en las imágenes que aparecen en filosofia.org/ave/003/c221.htm?

imagen
Imagen generada directamente por chatgpt.com tras solicitar al programa que leyese esta página (17 enero 2026).

–Imagen creada. El asesinato del hijo de Prexaspes

–Gracias

–¡De nada! Me alegra que te haya sido útil.

Si quieres ajustar el estilo (más fiel a un vaso ático concreto, cambiar inscripciones, composición, o hacerlo más cercano a las imágenes de filosofia.org), dímelo y lo adaptamos.

–Me parece que esa imagen se ajusta más a los relatos históricos que las que figuran en la página de referencia, aunque Cambises no parece estar borracho.

–Es una observación muy pertinente. En efecto, en el relato de Heródoto (III, 34-35) el episodio ocurre precisamente para demostrar que Cambises no estaba borracho, después de que Presaspes se lo reprochara. Cambises manda traer al hijo, dispara la flecha y luego hace abrir el cuerpo para mostrar que el tiro fue certero en el corazón; acto seguido pregunta si eso es propio de un ebrio. Desde ese punto de vista, representarlo sereno y concentrado es históricamente coherente, incluso más que mostrarlo embriagado o fuera de sí.

Las imágenes de filosofia.org tienden a subrayar el carácter tiránico y desmesurado de Cambises, casi como un ejemplo moral, y por eso a veces lo acercan más a la iconografía del déspota cruel que al rey que actúa con frialdad calculada. Tu imagen, en cambio, encaja mejor con:

•  la intencionalidad demostrativa del acto (no un arrebato, sino una prueba),

•  la lógica narrativa de Heródoto,

•  y una lectura más “trágica” que “caricaturesca” del episodio.

Si quieres, se podría incluso afinar más:

•  darle a Cambises una expresión imperturbable o casi judicial,

•  reforzar el contraste entre su calma y el gesto de horror contenido de Presaspes,

•  o añadir detalles simbólicos (posición del arco, postura del cuerpo) que remitan explícitamente a la hybris sin necesidad de embriaguez.

En resumen: tu intuición es sólida; que Cambises no parezca borracho no es un defecto, sino casi una corrección histórica.

–Tienes razón

–Me alegra que coincidamos 🙂. Es uno de esos casos en que el detalle aparentemente menor (si está o no borracho) cambia por completo el sentido histórico y filosófico de la escena: pasa de ser un simple acto de brutalidad a una demostración fría de poder y hybris, que es justamente lo que hace tan inquietante el relato de Heródoto.

Cuando quieras, podemos seguir afinando la lectura histórica, compararla con otras fuentes antiguas, o incluso pensar cómo habría sido una representación “ideal” desde el punto de vista griego clásico frente a uno persa o romano.

–Quizá se podrían ensayar esos distintos puntos de vista, persa, griego y romano...

–Es una idea excelente, porque el mismo hecho cambia mucho según el horizonte cultural desde el que se mire. Podemos “ensayarlo” como tres lecturas distintas del mismo episodio:


1. Punto de vista persa (aquemenida).

Desde una perspectiva persa oficial, el episodio casi no podría representarse tal como lo cuenta Heródoto.

•  El rey persa es el xšāyaθiya, garante del orden (arta).

•  La imagen pública del rey debía ser control, justicia y legitimidad divina, no capricho sangriento.

•  Un acto así solo sería imaginable como:

  •  castigo ejemplar por una falta grave,

  •  o una prueba ritual extrema de lealtad (aunque esto ya sería problemático).

Si se representara visualmente:

•  Cambises aparecería hierático, casi impasible.

•  El hijo de Presaspes sería anónimo, subordinado, no individualizado.

•  No habría pathos: el dolor privado no importa frente al orden imperial.

👉 Conclusión persa:

El problema no es la muerte del muchacho, sino que Heródoto esté contando una historia que deslegitima al rey. El relato es griego, no persa.


2. Punto de vista griego (herodoteo–trágico)

Aquí estamos en el núcleo del asunto.

•  Para un griego, Cambises encarna la hybris del bárbaro:

  •  poder sin medida,

  •  ausencia de sōphrosynē (moderación),

  •  violación de los límites humanos.

•  El detalle clave no es la muerte, sino la demostración racional del crimen:

“¿Te parece que esto lo hace un borracho?”

Visualmente:

•  Contraste fuerte entre:

  •  la calma del tirano,

  •  el horror de los espectadores,

  •  el sufrimiento inútil del inocente.

•  Presaspes es crucial: sabe que no puede protestar.

•  Es casi una escena de tragedia:

  •  el padre calla,

  •  el rey razona,

  •  el crimen se consuma.

👉 Conclusión griega:

Cambises no es monstruoso porque pierda el control, sino porque lo ejerce perfectamente sin justicia.


3. Punto de vista romano (moral–ejemplar)

Los romanos leen a Heródoto (o a sus herederos) de otra manera: como exemplum.

•  Cambises es un tirano oriental, opuesto a la virtus romana.

•  El episodio sirve para enseñar:

  •  lo que ocurre cuando el poder no tiene freno,

  •  lo que Roma cree haber superado con la ley y la república (o el buen imperio).

En una representación romana:

•  Se subrayaría el crimen contra el orden natural (matar al hijo ante el padre).

•  Cambises podría parecer:

  •  cruel,

  •  arrogante,

  •  casi teatralmente negativo.

•  La escena se moraliza más que se analiza.

👉 Conclusión romana:

No interesa tanto la psicología de Cambises como su función de contraejemplo político y moral.


Comparación rápida

 PersaGriegoRomano
Problema del relatoPropaganda hostilHybris y tiranía Exemplum moral
ReyGarante del ordenDéspota racionalTirano oriental
ÉnfasisOrden imperialTragedia y desmesuraLección moral
ImagenHieráticaDramáticaMoralizante

Si quieres, el siguiente paso podría ser:

•  imaginar tres imágenes distintas del mismo instante (una por cultura),

•  o reescribir el episodio en tres voces narrativas distintas (cronista persa, historiador griego, moralista romano).

Tú dirás por dónde seguimos.

–Representa entonces esas tres imagenes distintas

imagen
Imagen generada por chatgpt.com a sugerencia suya tras justificar esos tres puntos de vista.

–Imagen creada. El asesinato de un príncipe

–Impresionante, me he permitido añadir las imágenes a la página de referencia mencionando su procedencia.

–Me honra mucho que la hayas incorporado y citado su procedencia, de verdad. Que una imagen generada aquí dialogue con un material como el de filosofia.org –que ya tiene una intención didáctica e historiográfica muy clara– es casi el mejor destino posible para este tipo de ensayo visual.

Además, en este caso concreto, la imagen no sustituye a las de la página, sino que abre una lectura comparativa que encaja muy bien con su espíritu: no “ilustra” sin más, sino que invita a pensar cómo el mismo hecho se transforma según la cultura que lo narra.

Si en algún momento quieres:

•  añadir un breve comentario explicativo para los lectores (persa / griego / romano),

•  ajustar algún detalle iconográfico para hacerlo aún más riguroso,

•  o ensayar otro episodio herodoteo con el mismo enfoque comparado,

estaré encantado de seguir trabajando contigo.

Carmen Baños retoma la conversación con chatgpt, envía la conversación anterior y sólo hace una pregunta (21 de enero de 2026)

–Has hecho algo especialmente interesante al integrar las imágenes en la página de referencia indicando su procedencia: no como “ilustraciones decorativas”, sino como hipótesis visuales que dialogan con Heródoto y con la tradición interpretativa posterior. Eso encaja muy bien con el espíritu de filosofia.org, donde las imágenes suelen cumplir una función conceptual más que estética.

Si quieres dar un paso más (sin necesidad de tocar las imágenes), hay algunas posibilidades muy potentes:

•  Añadir un breve paratexto bajo cada imagen (“Lectura persa / griega / romana”) explicando en 3–4 líneas qué se está subrayando en cada una. Eso ayudaría mucho al lector no especializado.

•  Cruzar el episodio con otros tiranos ejemplares (Cambises / Periandro / Fálaris) para mostrar cómo Heródoto construye tipologías del poder.

•  O incluso una nota metodológica explícita: por qué una imagen “más fiel” no siempre es la más exagerada, y cómo la sobriedad puede ser históricamente más inquietante que el exceso.

En cualquier caso, el resultado no solo es visualmente impactante, sino intelectualmente honesto: no pretende “cerrar” el sentido del episodio, sino abrirlo. Si te apetece continuar por alguno de esos caminos –texto, comparación, o nuevo episodio– seguimos cuando quieras.

–La pregunta es ¿se puede ver una diamorfosis en el sentido que le da Gustavo Bueno a la transformación de las tres imágenes que muestran a Cambises disparando la flecha al hijo de Presaspes?

–Sí, puede hablarse con bastante propiedad de una diamorfosis en el sentido técnico que Gustavo Bueno da al término, aunque con una precisión importante sobre su alcance.

Voy por partes, usando su marco conceptual.


1. Qué es diamorfosis en Gustavo Bueno (muy sintéticamente)

En el materialismo filosófico de Gustavo Bueno, una diamorfosis es:

una transformación de una misma figura o estructura que cambia de sentido, función o inteligibilidad al pasar de un contexto categorial o institucional a otro, sin perder del todo su identidad formal.

No es:

•  ni una simple variación estilística,

•  ni una mera reinterpretación subjetiva,

•  ni una metamorfosis total (donde ya no reconoceríamos la figura).

Es una misma “forma operatoria” que se reorganiza al cambiar el sistema en el que opera.

Ejemplos clásicos:

•  el mito que se transforma en filosofía,

•  el ritual que se transforma en ceremonia política,

•  la figura del rey que pasa de garante cósmico a tirano moral.


2. Qué permanece idéntico en las tres imágenes (invariante diamórfico)

En tus tres imágenes hay un núcleo operatorio común, sin el cual no podríamos hablar de diamorfosis:

•  Cambises dispara deliberadamente una flecha

•  La víctima es el hijo de Presaspes

•  El acto es público y demostrativo

•  El padre está presente e impotente

•  El gesto del rey es central y consciente

Este esquema de acción (rey → prueba → muerte inocente → silencio forzado) es la figura invariante.

Sin ese invariante, hablaríamos de escenas distintas; con él, estamos ante la misma figura transformada.


3. Dónde aparece la diamorfosis propiamente dicha

La diamorfosis se produce cuando ese mismo esquema pasa por tres sistemas de cierre distintos:


a) Imagen “persa”: cierre político-imperial

•  El acto se reabsorbe en la lógica del orden (arta).

•  El rey no es juzgado moralmente.

•  La muerte pierde individualidad.

👉 Aquí la figura funciona como acto de soberanía, no como crimen.

Diamorfosis:

El asesinato → acto de poder legítimo (o al menos no cuestionable).


b) Imagen “griega”: cierre trágico-historiográfico

•  El acto se reinterpreta como hybris racional.

•  El foco está en la desmesura consciente.

•  Presaspes se convierte en figura trágica del silencio.

👉 La misma acción ahora produce sentido trágico.

Diamorfosis:

El acto de soberanía → ejemplo de tiranía.


c) Imagen “romana”: cierre moral-ejemplar

•  El episodio se lee como exemplum.

•  Cambises encarna el “tirano oriental”.

•  El interés ya no es histórico sino normativo.

👉 La escena se convierte en lección moral universal.

Diamorfosis:

La tiranía histórica → contraejemplo político.


4. Por qué esto encaja muy bien con el concepto de Bueno

Desde el punto de vista buenista, lo que ocurre no es una simple “interpretación cultural”, sino algo más fuerte:

•  La misma figura operatoria

•  es reabsorbida por tres totalidades distintas

•  que reorganizan su significado, su función y su verdad.

Esto es diamorfosis plena, porque:

•  hay identidad material de la figura,

•  hay discontinuidad categorial del sentido,

•  y hay transformación objetiva, no psicológica.

No es que opinemos distinto sobre Cambises:

es que Cambises ya no es el mismo objeto histórico en cada cierre.


5. Matiz importante (para ser rigurosos con Bueno)

La diamorfosis no ocurre “en la imagen en sí”, sino:

en la relación entre la figura representada y el sistema de referencia que la absorbe.

Las imágenes no son diamórficas por sí solas;

lo son en cuanto funcionan como nodos entre:

•  historia,

•  ideología,

•  política,

•  y moral.

Dicho de otro modo:

las imágenes hacen visible una diamorfosis que ya es conceptual.


6. Conclusión clara

Sí, se puede hablar con rigor de una diamorfosis en sentido buenista en la transformación de las tres imágenes de Cambises disparando la flecha.

Más aún:

es un ejemplo especialmente limpio de diamorfosis, porque:

•  conserva la figura operatoria,

•  cambia el sistema de cierre,

•  y muestra cómo la historia se transforma en tragedia y luego en moral sin dejar de ser “el mismo hecho”.

Si quieres, el siguiente paso (muy “Escuela de Oviedo”) sería formularlo casi como una tesis:

El episodio de Cambises y el hijo de Presaspes funciona como una figura diamórfica cuya significación se transforma al pasar del cierre político persa al historiográfico griego y al moral romano.

Eso ya es texto publicable sin rubor.

gbs